3.1.4.
Можно переходить от повествовательных (более легких) к описательным (более трудным), от монологических к диалогическим. При выборе аудиотекста следует учитывать и его объем. Для того, чтобы не вызвать информационной перегрузки, объем текста должен соответствовать психическим возможностям обучающегося. В начале обучения он не должен превышать 1,5-2 минут. В случае, если необходимо прослушать более длинный текст, полезно предъявить его по частям с перерывать. [13]
Не нужно забывать о том, что рассказ должен строиться так, чтобы легко выделялась главная мысль, а детали примыкали к ней. Причем, если главная мысль выражена в начале сообщения, она понимается на 100%, в конце – 70%, в середине – 40%. [16,110] Ясная и четкая структура сообщения играет положительную роль.
Следовательно, чтоб организовать работу с аудиотекстом важно учитывать информативность текстов, наличие новых сведений по ряду уже известных, и также объем предъявленного сообщения.
4. Факторы, определяющие успешность работы.
4.1 Условия предъявления аудиотекста.
4.1.1.
Наиболее полно они выделены И.А. Зимней:
1. По характеру речевого общения, аудирование относится к идам РД, реализующим устное непосредственное общение.
2. По своей роли в процессе общения аудирование является реактивным видом РД, также как и чтение (в отличие от индивидуальных видов РД – говорение и письма).
3. По направленности на прием или выдачу речевого сообщения аудирование, как и чтение, является рецентивным видом РД (в отличие от говорения и чтения)
4. Основная форма его понимания – внутренняя, невыраженная в отличие от говорения и чтения, письма.
5. Продукт этого вида РД – умозаключение, результат – понимание воспринятого смыслового содержания и собственное ответное поведение, речевое и неречевое.
· Мотивационно-побудительную;
· Исполнительную.
1. Мотивационно-побудительная фаза должна приводить в действие КЗ создающей установку на слушание, ориентирующей в том, какой должна быть широта и глубина понимания (полное понимание всего текста или понимание основного содержания) КЗ стимулирует интерес.
2. Аналитико-синтетическая фаза – это узнавание и осознавание значений известных языковых и речевых средств и смысла воспринимаемого, а также догадка о значении незнакомых средств и, наконец, умозаключение как продукт понимания. Следовательно, как бы включает в себя исполнительную, также скрытую от наблюдений часть.
4.1.2.
4.1.3.
Что касается темпа сообщения, то именно он, как подчеркивает Гез Н.И., определяет скорость и точность понимания на слух, а также эффективность запоминания. Существует предельная скорость предъявления речевых сообщений, превышение или занижение которых ведет к резкому падению активности, заметному снижению уровня понимания. [5, 32]
В процессе обучения наиболее употребительным является средний темп речи: 200-300 слов в минуту. В обучении желательно исходить из естественного темпа речи, который будет разным для разных языков (в немецком языке примерно 250 слов в минуту).
Определенное значение имеет и характер сообщений. Известно, например, что чтение стихотворения проходит в довольно медленном темпе. Для того, чтобы темп речи не стал препятствием при восприятии на слух, особенно в IV-VII классах, скорость предъявления текста в определенных случаях может замедляться за счет увеличения длительности пауз между смысловыми кусками.
4.2.
К аудиовизуальным источникам относят:
- озвученные диа-, кино- и видеофильмы;
- радиопередачи.
- грамзаписи;
- речь учителя.
Более сложным источником являются диафильмы и кинофильмы, дикторский текст которых наговорен незнакомым голосом. Облегчающими понимание факторами на начальном этапе здесь будут: возможность замедления темпа демонстрации, наличие пауз между кадрами и др.
Наиболее трудными являются аудитивные источники информации, так как в них отсутствует всякая значительная опора. Но роль аудитивных источников в процессе обучения на начальном этапе очень важна. Они компенсируют отсутствие языковой среды, предоставляя возможность слушать речь носителей языка. Речь в записи обладает образностью и неизменностью звучания. Предъявление информации может легко прерываться и в паузах осуществляться контроль понимания [13].
Более сложным источником информации являются грамзаписи, так как на них записаны незнакомые слова. Однако при работе с пластинками также возможны повторные прослушивания и перерывы слушания, что делает их более легкими источниками информации, чем радиопередачи.
1. Очень часто учитель говорит на иностранном языке, постоянно сопровождая свою речь переводом на родной язык, что не способствует формированию навыков устной речи у учащихся. Зная, что учитель обычно переводит сказанное им, учащиеся не делают никаких усилий, чтобы понять речь учителя на иностранном языке. По-видимому, такой учитель не верит в силы и возможности своих учащихся. Это неверие передается и детям. Они смотрят на иностранном языке как на предмет, не имеющий для них практического применения.
2. Учитель добивается того, что его распоряжения понимаются учащимися непосредственно на иностранном языке, так как он используется в своей речи, что учащиеся уже усвоили. Однако при таком подходе к своей речи учитель очень долго не сможет вести урок на иностранном языке, не сможет создать учащимся «среду» иностранного языка, так как слова и выражения, столь необходимые для общения появляются очень нерегулярно, либо совсем не включены в учебники. Излишняя осторожность в употреблении слов и выражений, которые учащиеся «не проходили», наносит урон формированию навыков устной речи.
3. Бывает дело обстоит как будто хорошо: учитель говорит на иностранном языке, учащиеся имеют возможность слушать речь на изучаемом языке. Однако, необходимо, чтобы в общении учителя и учащихся решающая роль принадлежит языку звучащей речи, а не другим дополнительным факторам (мимика, жесты, установившийся порядок на уроке). Не отрицая важность этих факторов в общении людей вообще, следует отметить, что при обучении иностранному языку они могут иногда оказывать «медвежью услугу»; если слишком широко ими пользоваться, они могут вытеснить язык как сигнал, несущий информацию, и приводит к тому, что общение осуществляется не через язык, звучащую речь, а через эти дополнительные факторы. Например, учащийся правильно реагирует на просьбы, распоряжения учителя на иностранном языке, такие как дай (те) и т.п., если они сопровождаются характерными жестами, и слабо реагируют на те же распоряжения, произнесенные без жестов.
При отборе материала, которым будет пользоваться сам учитель в своей устной речи на уроке, следует учитывать цели, которые он преследует: во-первых, развитие у учащихся умения слушать и понимать речь; во-вторых, известное расширение пассивного словаря учащихся и развитие и их догадки по контексту в процессе слушания. При выборе того или иного выражения, особенно в 5 классе, учитель должен в первую очередь учитывать его звуковой состав – он должен быть доступен учащимся к моменту произнесения данного выражения. В речи учителя не должны встречаться звуки, которые не известны учащимся. Исключение может быть сделано только либо для звуков, артикуляции которых совпадает с аналогичными звуками родного языка, либо для звуков, отличиями в артикуляции которых можно пренебречь в условиях школьного преподавания (например, звуки [p], [b], [f], [v], [s], [k] и т.п.)
В области лексики учителю представляется несколько большая свобода. Учитель может постепенно вводить в свою речь все те слова, которые ему необходимы в процессе ведения урока.
1. Употребив то или иное немецкое выражение, учитель должен придерживаться той же формы и на последующих занятиях, не заменяя его ни эквивалентом на русском языке, не другим аналогичным выражением на немецком языке. Данные выражения должны произноситься одинаково на всех занятиях, чтобы не вызвать затруднения у учащихся в понимании.
2. Учитель должен добиваться того, чтобы учащиеся поняли не только общий смысл употребленного им выражения, но и отдельные его части.
Каждое новое выражение учитель должен отчетливо произнести 2-3 раза, предложив учащимся догадаться, что оно может значить в целом. Если учащийся не в состоянии это сделать, то учитель может дать его перевод, обратив их внимание на отдельные знакомые в нем элементы и ситуацию, которые вызвали данное высказывание.
3. Точность понимания учащимися речи учителя должна систематически проверяться. Не следует довольствоваться одной положительной реакцией учащихся на отдельные распоряжения. Необходимо время от времени проводить опрос выражений классного обихода, предлагая их перевести на русский язык. Через 4-5 уроков после введения нового материала (выражения) его уже можно включить в число вопросов, задаваемых ученику, отвечающему на отметку.
4. Каждое новое выражение должно многократно повторяться учителем не только на том уроке, на котором оно употреблено впервые, но и на последующих занятиях.
Guten Tag! Setzt euch; gut, sehrgut, xhlag are Heffe (Bucher) aut, xlag are Heffe zu, jpnecht mrr nach, gene an are Tafel, arberfet zu zwerf, rnszenrert den Drolog, ich gebe are eine Fьnf (Vser …)…
Итак, можно сделать вывод, что каждый источник информации играет большую и немаловажную роль в процессе обучения иностранному языку. Следовательно, применение источников информации должно выражаться в постепенном включении в роль в процессе обучения иностранному языку. Следовательно, применение источников информации должно выражаться в постепенном включении в пед процесс всех источников информации, т.е. на начальном этапе целесообразно вводить аудиотекст, предъявляемый учителем по картинке (сочетать 2 вида наглядности), затем усложнять восприятие, применяя диафильмы, кинофильмы и аудитивные источники информации.
1. речь преподавателя + картинная наглядность;
2. речь преподавателя + диафильмы;
3. речь преподавателя;
4. речь преподавателя + кинофильм;
5. диафильм + незнакомый голос;
6. телевидение;
7. кинофильм + незнакомый голос;
8. магнитофонная запись (речь преподавателя);
9. магнитофонная запись (незнакомый голос);
10. грампластинка;
11. радио.
5. Подготовка текста (аудиотекста) к аудированию.
Как известно обработка текста заключается:
a. в адаптации;
b. в сокращении;
c. в компрессии.
Сокращению подлежат тексты доступные, но слишком длинные, либо содержащие излишние сведения.
5.1.
1. в исключении из текста незнакомых языковых явлений или замене их знакомыми;
2. в передачи мысли автора в более простой, доступной для слушателя форме.
5.2.
5.3.
Компрессия является наиболее сложным видом обработки текста и состоит из нескольких последовательных этапов. Прежде всего, необходимо установить количество фактов в сообщении. Под фактом понимаются все события, существенные для содержания. После этого устанавливается наличие повторов, уточнений, несущественных деталей. Если они обнаруживаются, то дублирующая информация исключается.
3. Методические вопросы подготовки обучающихся к ЕГЭ по иностранному языку
Аудирование занимает существенное место в современных учебно-методических комплексах по английскому языку на всех этапах обучения и считается самым сложным в изучении английского языка, наряду с говорением.
Недооценка аспекта «Аудирование» может крайне отрицательно сказаться на языковой подготовке школьников.
Анализ результатов ЕГЭ по английскому языку показал, что учащимся труднее всего дается сдача раздела «Аудирование». Причиной этого, помимо волнения и большого психического напряжения, является неумение работать с тестами и недостаточная сформированность навыков по восприятию английской речи на слух по предложенным темам.
В ЕГЭ по английскому языку включены задания на проверку сформированности умений следующих видов аудирования:
1. Извлечение необходимой информации (задание B1-В6). По-английски это звучит как listening for specific information или selective listening. Цель данного вида аудирования - вычленить в речевом потоке необходимую или интересующую информацию, игнорируя ненужное. При этом орфографические и грамматические ошибки не учитываются. Продолжительность звучания текстов - две минуты.
2. Понимание основного содержания, с извлечением основной информации (задание B8). По-английски это звучит как listening for gist или skill listening. Текст прослушивается с целью услышать и закрепить в памяти наиболее важные сведения, определить основную мысль и основную тему сообщения, отделить существенное от несущественного.
Тренировочные задания, нацеливающие на этот вид аудирования, включают в себя ответы на вопросы по основному содержанию, определение темы и коммуникативного намерения говорящего, составление/выстраивание плана прослушанного аудиотекста, перечисление основных фактов, прогнозирование содержания по заголовку перед прослушиванием. Пять человек (по 40-50 секунд каждый) высказывают свою точку зрения на одну и ту же проблему (чем должна быть школа, какую одежду они носят и почему, роль английского языка в мире и т. д.)
3. Полное понимание содержания и смысла (задания А8-А14). По-английски это звучит какlistening for detailed comprehension. В отечественной методике также используется термин детальное аудирование. Этот вид аудирования предполагает полное, точное и быстрое понимание звучащей речи, а именно восприятие и узнавание элементов аудиотекста и синтезирование содержания на их основе, запоминание и осмысление всех основных и второстепенных фактов.
Формирование необходимых навыков данного вида аудирования происходит во время выполнения послетекстовых заданий, а именно ответить на вопросы по всем фактам, определить последовательность фактов и событий, догадаться о значении незнакомых слов и выражений из контекста, сделать выводы, обобщить и интерпретировать информацию из прослушанного текста. Интервью звучит 3-3,5 минуты. Нужно выбрать наиболее подходящий ответ из трех предложенных. Каждая запись звучит дважды.
Авторами официального информационного портала ЕГЭ выделяются типичные ошибки экзаменуемых:
В задании на выбор из 3 вариантов ответа (True/False/Not stated) особые затруднения у экзаменуемых вызывают вопросы с опцией «в тексте не сказано». Задание имеет следующий формат: дается некое связанное со звучащим текстом утверждение и предлагается выбрать ответ из трех вариантов: «верно», «неверно», «в тексте не сказано». В инструкции к заданию подчеркивается, что формулировка «в тексте не сказано» означает, что «на основании текста нельзя дать ни положительного, ни отрицательного ответа». Тем не менее, типичная ошибка экзаменуемых — попытка дать положительный или отрицательный ответ без опоры на текст, исходя из собственных представлений и общих знаний.
Кроме того, типичными ошибками, которые экзаменуемые допускали в заданиях с выбором ответа являются следующие:
- экзаменуемые не соотносят ключевые слова в вопросах и в аудиотекстах;
- экзаменуемые выбирают варианты ответов только потому, что эти же слова звучат в тексте, и забывают о том, что верный ответ, как правило, выражен синонимами.
Предлагаются следующие рекомендации для учащихся по выполнению экзаменационных заданий:
1. Перед началом экзамена внимательно читайте инструкцию и извлекайте из неё всю полезную информацию. Внимательное чтение формулировки заданий позволит вам быстро ориентироваться в теме аудиотекста.
2. Одно из важнейших умений, которым вам необходимо овладеть для экзамена — это способность выделять при прослушивании ключевые слова в заданиях и подбирать к этим словам соответствующиесинонимы.
Например, аудирование с пониманием основного содержания не предполагает полного понимания всего текста, поэтому следует вырабатывать в себе умение концентрироваться в тексте на ключевых словах и не обращать внимание на слова, от которых не зависит понимание основного содержания. Если от вас требуется извлечь запрашиваемую информацию, учитесь концентрировать своё внимание только на этой информации, отсеивая информацию второстепенную. При этом следует помнить, что в аудиотексте основная мысль, как правило, выражена словами синонимичными тем, которые использованы в тестовом вопросе.
3. Давайте ответы во время звучания аудиозаписи. Используйте 15-секундную паузу между первым и вторым прослушиваниями аудиотекстов.
4. Запомните: выбор ответа в заданиях на полное понимание прослушанного текста должен быть основан только на той информации, которая в тексте звучит.
5. Внимательно изучите инструкцию по переносу ответов в специальный бланк и ознакомьтесь собразцами написания букв и цифр. Потренируйтесь на демонстрационных вариантах ЕГЭ переносить ответы в специальный бланк.
Рекомендации по работе с заданиями разного уровня сложности и разного формата:
- Необходимо при формировании умений учащихся в аудировании использовать те типы текстов, которые используются в контрольных измерительных материалах ЕГЭ:
1. Для аудирования с пониманием основного содержания: микротексты, короткие монологические высказывания, имеющие общую тематику;
2. Для аудирования с извлечением необходимой информации: объявления, рекламы, бытовые диалоги, короткие интервью;
3. Для аудирования с полным пониманием: интервью, беседы, обращения, выступления, имеющие научно-популярную тематику.
1. При подготовке к выполнению задания базового уровня на понимание основного содержания прослушанного текста В1 (задание на установление соответствия), учителю необходимо обращать внимание учащихся на следующий моменты:
Прежде чем приступить к прослушиванию, надо внимательно прочитать инструкцию и разобраться, что требуется сделать в задании.
Далее надо прочитать формулировку задания, т.е. утверждение А – G и подчеркнуть в них ключевые слова. Как правило, они близки тематически, поэтому искать надо различия, стараясь ответить на вопрос: «Чем высказывания отличаются друг от друга?».
Определив эти различия, следует подумать о синонимах, потому что в аудиотексте та же мысль будет выражена другими словами, близкими по смыслу. Заголовок, подзаголовок и т.д. выражает общее содержание или формулирует главную мысль фрагмента, но, как правило, излагает это другими словами, не копируя исходный аудиотекст.
В данном задании не требуется полного понимания текста, поэтому следует вырабатывать у учащихся умение понимать основное содержание по ключевым словам и не обращать внимания на слова, от которых не зависит это общее понимание текста (а также не пугаться незнакомых слов).
После первого прослушивания надо постараться отметить наиболее вероятные ответы, выделяя в звучащем тексте ключевые слова и соотнося с теми, что уже подчеркнуты в утверждениях.
Во время второго прослушивания рекомендуется сконцентрировать внимание на той информации, которая была пропущена в первый раз или в правильности которое есть сомнения. Задача – проверить правильность первоначальных ответов. Переносить ответы в Бланк ответов следует по окончании выполнения всего раздела «Аудирование». Не следует забывать, что одно из утверждений является лишним.
В качестве тренировочного предтекстового упражнения можно предложить следующее: дать учащимся прослушать аудиозапись, не показывая списка утверждений и попросить после прослушивания каждой части попробовать кратко сформулировать основное содержание прослушанного. Затем можно предложить второе прослушивание, после которого предъявить учащимся список утверждений. Такое упражнение «от обратного» поможет в дальнейшим быстрее подбирать соответствия.
2. При выполнении задания повышенного уровня на понимание в прослушанном тексте запрашиваемой информации А1- А7 (задание на выбор ответа из трех вариантов: «верно», «неверно», «в тексте не сказано»- следует учитывать следующее:
Перед тем, как прослушать запись, надо внимательно прочитать текст инструкции и сами утверждения.
В этом задании не надо пытаться определить правильный ответ до прослушивания текста, потому что ответ зависит исключительно от содержания текста. Общие знания или догадка в данном случае могут подвести. Но, прочитав задания, можно попытаться представить, о чем будет говориться в записи.
Следует также продумать, какого рода информация потребуется (например, цифры, время, имена собственные, какие-то детали), чтобы определить данное утверждение как верное, неверное или вообще в тексте не затронутое.
Необходимо учитывать разницу между вариантом «Неверное» и вариантом «В тексте не сказано». Неверное предложение содержит информацию, которая противоречит тексту, а вариант «В тексте не сказано» означает, что в тексте записи ничего не говорится по этому поводу.
В заданиях такого типа порядок приведенных утверждений, как правило, соответствует тому порядку, в какой информации дается в аудиозаписи. Поэтому утверждения можно читать и во время прослушивания записи.
При прослушивании текста следует обратить внимание на отрицательные предложения, поскольку правильный ответ часто имеет форму утвердительного предложения, которое включает слово, противоположное по значению тому, что прозвучало в записи. Это также может быть более сложное предложение, в котором встречаются такие слова как: barely, hardly, scarcely, rarely, seldom.
В конце задания могут быть вопросы более общего содержания. При ответе на них необходимо подумать о тексте всей записи целиком.
Во время второго прослушивания надо проверить свои ответы и не оставлять вопросы без ответов.
3. При выполнении задания высокого уровня на полное понимание текста А8 – А14(задание на множественный выбор) следует учитывать следующие рекомендации:
Перед тем как прослушать запись, надо сначала прочитать только вопросы в задании, без предложенных вариантов ответа. Однако эта стратегия не всегда может быть полезной, особенно если вопрос состоит из одного или нескольких слов, не образующих полного предложения. В этом случае рекомендуется прочитать вопросы вместе с предложенными вариантами ответов.
Рекомендуется найти в вопросах ключевые слова и подобрать к ним синонимы. Когда прослушивание началось, следует прекратить чтение вопросов и сконцентрировать внимание на понимании аудиозаписи.
Следует помнить, что во всех заданиях на множественный выбор порядок вопросов соответствует тому порядку, в каком информация появляется в тексте.
Во время первого прослушивания надо отметить ответы, которые вы считаете верными и возможные варианты ответа, если в отдельных случаях есть сомнения. При выборе ответа следует руководствоваться исключительно той информацией, которая дается в тесте, а не тем, что вы сами знаете или думаете по данному вопросу.
И правильные, и неправильные варианты могут включать слова и выражения из текста аудиозаписи, надо обращать внимание не столько на слова, сколько на контекст. Те варианты ответа, которые в аудиозаписи имеют контекст, отличный от того, который они имеют в вопросе, являются неверными.
Следует быть осторожным с теми вариантами ответа, в которых встречаются те же слова и фразы, что звучат в записи. Часто это неверные варианты. Помните, что правильные ответы должны, прежде всего, включать ту же информацию, что и запись, но это отнюдь не означает, что информация эта передается одними и теми же словами, как правило, для этого используются синонимы.
Правильный ответ не обязательно включает всю ту информацию, которая звучит в записи.
Иногда вопросы имеют общий характер, они касаются высказанных мнений, намерений автора или контекста ситуации. Отвечая на них, следует обращать внимание не только на отдельные фразы, но на более длинные отрезки или текст в целом.
Во время второго прослушивания надо проверить выбранные ответы и обратить внимание на ту информацию, которая была пропущена во время первого прослушивания.
Не следует оставлять ни один вопрос без ответа, даже если после второго прослушивания есть сомнения в правильности выбора. III Заключение. Система подготовки учащихся к успешной сдаче ЕГЭ по английскому языку включает информационный, учебно-методический и психолого-педагогический аспекты.
Особенностью информационного аспекта подготовки учащихся к ЕГЭ в этом учебном году является изучение изменений в критериях оценивания задания С1 (письмо личного характера): при сохранении общего максимального количества баллов, которое экзаменуемый может получить за успешное выполнение задания (6 баллов), оценивание производится по 3 критериям: содержание(0–2 балла), организация текста (0–2 балла), языковое оформление текста(0–2 балла). Также следует обратить внимание учащихся на то, что в заданиях на установление соответствия В2, В3 (раздел «Чтение») предусмотрен переход к единообразной цифровой форме ответов, что позволит сократить число ошибок выпускников при заполнении бланков, брака при распознавании и верификации ответов экзаменуемых.
Анализ результатов ЕГЭ по английскому языку 2010 года по Ленинградской области показывает, что наиболее сложными для экзаменуемых были разделы «Аудирование» и «Грамматика и лексика» В этой связи в учебно-методическом аспекте подготовки учащихся к ЕГЭ необходимо учитывать следующие рекомендации:
на уроках уделять больше внимания варьированию стратегий аудирования в соответствии с поставленной коммуникативной задачей (с пониманием основного, детального содержания и запрашиваемой информации;
расширять типы и жанры текстов, предлагаемых для аудирования;
формировать языковые компенсаторные умения;
обеспечивать усвоение лексико-грамматического материала в объеме, предписанном федеральным компонентом государственного образовательного стандарта, и его практику в коммуникативно-значимом контексте.
Методическую помощь учителю и учащимся при подготовке к ЕГЭ могут оказать материалы с сайта ФИПИ (www.fipi.ru):
документы, определяющие структуру и содержание КИМ ЕГЭ 2011г. (кодификатор элементов содержания, спецификация и демонстрационный вариант КИМ);
открытый сегмент Федерального банка тестовых заданий;
аналитические отчеты о результатах экзамена и методические письма прошлых лет.
Особенности организации подготовки учащихся к ЕГЭ по английскому языку в образовательных учреждениях различных видов.
В образовательных учреждениях реализующих программы высокого уровня обучения английскому языку подготовка к ЕГЭ должна осуществляться как в урочной, так и во внеурочной деятельности. Системность этих видов образовательной деятельности – основное условие получения максимально высоких результатов.
В образовательных учреждениях реализующих программы базового уровня обучения английскому языку подготовка к ЕГЭ на уроках предполагает обеспечение готовности к выполнению заданий базового уровня. Подготовка к выполнению заданий повышенного и высокого уровней сложности может осуществляться во внеурочной деятельности в таких формах как факультатив, элективный курс, курс дистанционной подготовки, индивидуальный образовательный маршрут и т.д.
Учебно-методическое обеспечение подготовки к ЕГЭ по английскому языку предполагает использование учебных пособий, имеющих гриф «Допущено ФИПИ к использованию в учебном процессе в образовательных учреждениях». Следует обратить внимание на пособия, изданные и переизданные в 2009-2010 годах. IVСписок использованных источников. 1 По материалам конференции «Централизованная система тестирования как новая форма итоговой аттестации учащихся по английскому языку по итогам российско-британского проекта «Разработка и создание базы для внедрения новой формы итоговой аттестации выпускников средних школ по английскому языку», Санкт-Петербург, 2001 2 Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment, CUP, 2001 – p. 249–250 3 Программы общеобразовательных учреждений. Английский язык. Школа с углубленным изучением иностранных языков. 10–11 классы. – М.: Просвещение, 2000, стр. 22 4 Бим И.Л., Миролюбов А.А. К проблеме обученности иностранным языкам выпускников средней школы //ИЯШ, 1998, № 4, с. 3–9 5 Общеевропейские компетенции владения языком: Изучение, преподавание, оценка. МГЛУ, 2003 6 Базовый уровень экзаменационной работы может несколько превышать уровень А2
|